The English Channel?
The BBC News team are doing their wee best to remain impartial in the World Cup news coverage, speaking of their team in the third person – although it was mentioned on Samira Ahmed’s show that some reporters have started saying “Eng-er-land” and sounding like fans, even if they are meant to be just reporting.
I like to watch Samira’s Newswatch show at 7.45 on a Saturday morning, when I have my pre-bootcamp cereal. It wasn’t on today- they were showing a feature about the world cup – but I got it on the iPlayer. Ironically, some of the views expressed were pertaining to the over-coverage of the World Cup. The fact that Newswatch was bumped in favour of someone standing around in Brazil looking excited kind of proved that point.
This week a gem of a YouTube came my way: “The News Where You Are”. The persona adopted is that of a News anchor based, in all likelihood, in London. The piece explores the subtext of the phrase “The News Where You Are” that the anchor says at the end of the news, before the channel cuts to the regions for the news there. I suppose James Robertson is perhaps making the point that Scotland is a nation, and if we were independent, it would be “The News”, as opposed to “The News Where You Are”? Here’s the clip:
It reminded me very much of Tom Leonard’s poem, “This is the six o’clock news” aka Unrelated Incidents No 3. Here, Leonard’s persona speaks with a Scottish accent, but is saying perhaps what an English news reader would be saying or thinking. The news anchor is explaining that he speaks with a BBC accent (an English accent) so as to give the news the gravitas and credulity that comes along with the accent. This is undermined by the voice of the poem being phonetic Scots. Great poem.
So, Eng-er-land have their first match tonight. If I can stay awake I’ll watch it.
I’ll be interested to see how the impartial news reporters convey any success or failure during the following morning’s news.